商品の輸出入あるいは従業員の教育マニュアルなど、企業のグローバル化には翻訳が欠かせません。
しかし、その翻訳は果たしてネイティブにニュアンスまで伝わっているのでしょうか?
例えば、グローバルに活動する企業では業務の手順だけでなく、その企業精神まで伝わるような業務マニュアルでなければ、国によって仕事の質にばらつきが生じてしまいます。
クレステックでは、ネイティブ翻訳者によるローカライズ(現地語化)を基本としています。各国地域の言語文化や習慣を考慮した翻訳だからこそ、業務面での品質管理にも貢献することができ、この積み重ねが多くのグローバル企業様から信頼を得る結果につながっています。
主な用途 | ●91言語以上*の翻訳実績*2016年時点 クレステックで翻訳できる言語は91言語以上(各種バリエーションを含む)あり、日々増え続けています。 メジャー言語からマイナー言語まで幅広くカバーしており、もちろんすべてネイティブ翻訳に限定。英語翻訳はもちろん、英語からの多言語翻訳や日本語翻訳など、お客様の目的に合わせた最適な方法と価格をご提案します。 ●多岐にわたる分野の翻訳実績 取扱説明書からユーザーインターフェイス(UI)メニュー、メッセージ、ソフトウェアのローカライズ、パッケージ、カタログ、法規文翻訳など、複雑な解析から検証に至るまでを一括で対応。 豊富なローカライズ実績があるため、企業様が運用しやすい翻訳方法をご提案できます。 詳細はお問い合わせください。 |
---|---|
URL | http://www.crestec.co.jp/service/contents/localization/index.html |
1984年の創業以来、取扱説明書及び、サービスマン向けの修理マニュアル等のライティングからイラスト作成、データ組版、翻訳などのテクニカルドキュメンテーションのビジネスをベースに事業展開して参りました。...
〒 108-0014
東京都港区芝4-2-3 NMF芝ビル7階