1/4ページ
カタログの表紙
カタログの表紙

このカタログをダウンロードして
すべてを見る

ダウンロード(899.2Kb)

翻訳費用を下げられない5つの理由〜AIと人手のハイブリット翻訳による解決事例〜

製品カタログ

【最大50%コストダウン】製造業の実績多数!オペレーションマニュアル、特許出願など専門文書を高精度翻訳

翻訳の品質・費用・納期…求めるものは企業様によってさまざまです。

下記のような【マニュアル翻訳】の課題をお持ちの方必見!
< 品質を維持しつつ、安く早く翻訳したい >
< 限られた予算内で最適な成果物が欲しい >
< 大量の文書を迅速に翻訳したい >

翻訳費用が下げられない5つの理由を紐解き、お客様のご要望に応じた最適なプランを提案します。

『 翻訳の品質・費用・納期を最適化 ~スピードアップ×品質確保×安心~ 』

■掲載の導入事例のお客様
翻訳文書の種類: サービスマニュアル、トレーニングマニュアル
言     語: 英語→簡体字、韓国語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語
ボリューム  : 数百~数千ページ

数カ月も要することのあったボリュームのある翻訳が、、、


■川村インターナショナルの「機械翻訳ポストエディットサービス」の特長
・ご希望に応じて訳文のサンプルを無償で提供
・マニュアルをはじめ、特許、法務文書から技術資料、専門資料等、さまざまな文書に対応
・グローバルな要求に応える多言語翻訳
・短納期や大ボリューム、高品質等、確かな実績と豊富な経験に基づく最適なプランの提案

過去の翻訳資産、翻訳メモリや用語集も活用できます!

国内において需要の高い、英語、中国語、韓国語はもちろんのこと、各種欧州言語、東南アジア言語も扱っています。翻訳可能な言語についてはお気軽にお問い合わせください。

このカタログについて

ドキュメント名 翻訳費用を下げられない5つの理由〜AIと人手のハイブリット翻訳による解決事例〜
ドキュメント種別 製品カタログ
ファイルサイズ 899.2Kb
登録カテゴリ
取り扱い企業 株式会社川村インターナショナル (この企業の取り扱いカタログ一覧)

この企業の関連カタログ

このカタログの内容

Page1

翻訳費用を下げられない 5つの理由 マニュアル翻訳の課題 AIと人手のハイブリッド翻訳による 解決事例
Page2

翻訳費用を下げられない5つの理由! 理由 1 翻訳を全て人で行っている 理由 2 訳文の修正をする人がいない 品質は満足だが、翻訳費用はかさ 機械翻訳は訳文のエラーチェック、 み、納品までの時間も必要とする 固有名詞や専門用語の反映、訳ゆ れなど、確認と修正が必要 理由 外注先の翻訳会社が 理由 翻訳支援ツールを導入 3 機械翻訳に精通していない 4 したが、使いこなせていない 大型短納期案件で、ローカル作業 翻訳メモリの作成や管理には、時間 での人海戦術にて対応→低品質を も手間もかかるため活用できてい 招くなど、結果としてコスト増 ない 理由 翻訳もDXしたいがいつまでも 5 社内方針が決まらない 対象文書が機械翻訳に適している か、要求レベルに応じたコスト削減 の方法は何か、ノウハウがない 機械で翻訳したテキストを人が校正・編集する Machine Translation Post-Editing MTPE 大幅なコストカット、納期短縮を実現します Du納e 期date コCスosトt Q品ua質lity 短縮 削減 維持
Page3

川村インナーナショナルの確かな実績と豊富な経験を持つ 機械翻訳ポストエディットサービスで こんな課題を解決できます 品質を維持しつつ、安く早く翻訳したい 限られた予算内で最適な成果物が欲しい 大量の文書を迅速に翻訳したい 過去の翻 訳資産、 翻訳メモ リや用語 集も 活用でき ます! 解決 クライアント:精密機械メーカーA社 事例 翻訳文書の種類:サービスマニュアル、トレーニングマニュアル 言語:英語→簡体字、韓国語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語 ボリューム:数百~数千ページ 人手の翻訳だけで対応していた時には、ボリュームの多いものだと翻訳にかかる費用は大きく、納品まで に数カ月を要することもありました。「機械翻訳ポストエディットサービス」で対応するようになってからは 従来と比較して費用は半額程度、納期も半分程度に短縮することができ、非常に満足しています。 人手の翻訳と比較して50%の費用削減を実現! 機 械翻訳ポストエディットサービスの詳細その他の事例はWebへこちら
Page4

取扱いサービス一覧 翻訳  分野:製造/IT/特許/法務/金融/医療/ビジネスなど  形式:文書/動画/Web/CMS/画像 など ローカリゼーション ・デジタルコンテンツ翻訳/動画字幕翻訳・制作/音声吹き替え/eラーニング翻訳 ・アプリケーション翻訳 (U・I UA)/SAP 翻訳 ・Web サイト制作・多言語化 ・カタログ制作・多言語化 機械翻訳 ・導入コンサルティング ・比較検討評価 ・言語資産自動作成 ・カスタム機械翻訳エンジンの作成 AI・アノテーション ・テキスト、画像、動画などのデータにラベリング(メタデータ付与) ・AI用学習データの作成 ・機械翻訳学習用の対訳データや、翻訳メモリ、用語集の作成 ・Webデータ自動対訳作成サービス 通訳・人材派遣 ・通訳/翻訳者/PM/コーディネータ ソリューション ・翻訳と言葉を変革するAPI群「LDX hub」 ・機械翻訳活用プラットフォーム「XMAT」 ・国産ニューラル機械翻訳エンジン「みんなの自動翻訳@K(I 商用版)」 ・Webアプリケーション多言語化支援システム「Rigi」 Lab 株式会社川村インターナショナル 〒162-0825 東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6F 〒533-0033 大阪府大阪市東淀川区東中島1丁目6-14 新大阪第2日大ビル4階 TEL:03-3267-0270 FAX:03-3267-0290 E-Mai:l sales@k-intl.co.jp